La voz detrás de Mr. Burns
El doblaje en México siempre ha sido muy criticado, principalmente por que en las televisoras solemos escuchar las mismas voces una y otra vez a través de los años en personajes totalmente distintos. Esto no presentaría un problema si no fuera por que hay voces que prácticamente son emblemáticas de algun personaje especifico y escucharlas en el cuerpo de otro nos genera desconcierto y hasta disgusto.
Dicen que un buen actor de doblaje de voces es aquel que no tiene una sola voz, que logra crear una especial para cada personaje. Se dicen muchas cosas pero la realidad es que no es un profesión nada fácil: empatar la voz con las acciones, gestos y sentimientos de otro actor definitivamente no es tarea sencilla.
Uno de los doblajes emblematicos es la voz del Sr. Burns en Los Simpsons, voz a cargo del Sr. Gabriel Chávez Aguirre, actor graduado en el Instituto Cinematográfico Teatral de Radio y Televisión Don Andres Soler, y dependiente de la Asociación Nacional de Actores desde 1965.

Con 45 años de experiencia profesional en teatro, cine, radio y televisión – y 25 como actor de doblaje de voces- el Sr. Chávez ha prestado su voz a más de 30 personajes .
A continuación presentamos una breve entrevista al Sr. Gabriel Chávez, realizada el pasado mes de diciembre durante su presentación en la convención de comics La Mole en la Ciudad de México, entrevista contesía de Bety (¡Gracias Bety!):
1- ¿Cómo empezó?
Mi carrera como actor la inicié en teatro profesional -un promedio de 10 obras-, después me integré al teatro del Seguro Social donde participé en varias obras siendo el estelar en todas ellas. Como por ejemplo: “Contigo pan y cebolla”, “La cena de los tres reyes”, “Tres papás para Toto”, “Alta fidelidad”, etc. Posteriormente me dediqué a dirigir teatro universitario para alumnos del Campus Acatlán en el Edo. de Méx.
Tiempo después, ingresé al cine y he actuado en 20 películas al lado de grandes artistas como Alberto Rojas “el caballo”. Yuri, Rafael Inclán, Evita Muñoz “Chachita” y muchos más. Además fui el estelar de una película llamada “Presunta Inocencia”.
Trabajé como actor para Televisa durante varios años en telenovelas y programas unitarios hasta que me incorporé a las filas de T.V. Azteca donde llevo varios años trabajando como actor en telenovelas y programas unitarios, aparte de que he conducido dos programas de entretenimiento para dicha televisora.
Actualmente estoy en “Lo que la gente cuenta”, “Mujer comprada” y “Lo que callamos las mujeres”.
En doblaje comencé gracias a una invitación de una empresa productora y desde que entré ya no lo dejé y he permanecido a lo largo de 25 años, gracias a la posibilidad que tengo de dar la voz a una gran cantidad de personajes.
2- ¿Qué personajes ha interpretado?
Podemos mencionar a: Panoramix de “Asterix”, El Comandante Cobra (el original) de “Gi-joe”, Cancer man de los “Expedientes secretos x”, El abuelo Phil en “Hey Arnold”, El Sr. Cabeza grande en la serie “Rocco”, El buitre o gallinazo Booz Bosuawrd en “El pájaro loco”, El Sr. Burns en “Los Simpson”, El profesor Ronco o De Martino en la serie “Daria” y muchos más que sería muy largo de enumerar, aparte de infinidad de películas y series de televisión.
3- ¿Cuál ha sido el personaje más difícil de doblar?
En realidad los más difíciles por su alto grado de dificultad han sido El Comandante Cobra y el profesor de Martino.
4- ¿Con qué personaje se identifica más?
Indiscutiblemente que con el Sr. Burns y no es que me identifique con él ya que somos muy diferentes, únicamente que es al que le tengo un inmenso cariño.
5- ¿De que forma logra interpretar mejor a un persona?¿Tiene alguna técnica para entenderlo mejor ?
La respuesta sería un poco ambigua ya que la única forma desde mi punto de vista es sentir profundamente el personaje y tratar de interpretarlo lo mejor posible. Conociendo la técnica se solucionan muchas cosas que a simple vista parecerían muy difíciles.
6- ¿No le preocupa agarrar un patrón en todos los personajes y que suenen similares?
Desde luego que no ya que en cada personaje que interpreto procuro ponerle un sello muy personal, tal es el caso del Sr. Burns.
7- ¿Tiene algún consejo para que esto no suceda?
Intuir la personalidad del personaje y darle un sello diferente al del idioma original (en este caso el inglés)
8- ¿Qué personas dedicadas al doblaje lo han influenciado?
Procuro ser realista y honesto conmigo mismo y con los fans y la verdad es que en toda mi carrera como actor de doblaje no ha influido absolutamente ningún actor dedicado al doblaje. Hago lo mío entregando a la gente un producto en el cual pongo todo mi entusiasmo y amor a mi carrera.
9- ¿Es indispensable saber algo de actuación para transmitirle la emoción al personaje?
Es indiscutible que el doblaje es una especialidad del actor, es como un doctorado ya que es más difícil doblar que actuar. Es indispensable el tener una carrera como actor para poder dedicarse a esta rama del doblaje.

En México las películas animadas, infantiles y documentales del cine son dobladas de forma obligatoria bajo reglamentación, el resto de peliculas puede ser doblada o subtitulada para disfrute de todos aquellos que prefieren las peliculas en su idioma original. Sin embargo, no está de más conocer el gran trabajo que hay detrás del doblaje, que muchas veces no es muy apreciado.


about 1 month ago
La entrevista esta muy chida, hay cosas que uno no sabe acerca de estas personas que doblan voces para peliculas o series, a mi me parece interesante que tenga una carrera artistica tan amplia antes de doblar voces y que admirable porque he oido varias de las voces mencionadas de sus personajes y si son distintas cada una. Buen articulo!!